An bheirt fhear a chaill caora - Pádraig Ó Gallchobhair

Recording: [Download MP3 (of processed ‘user’ version)] [Download AIFF (of processed ‘user’ version)] [Download AIFF (of archive version)]

This audio player requires Flash. Please click here to download Flash to your computer if the player is not visible.

Title in English: The two men who lost a sheep
Digital version published by: Doegen Records Web Project, Royal Irish Academy

Description of the Recording:

Speaker: Pádraig Ó Gallchobhair from Co. Tyrone
Person who made the recording: Karl Tempel
Organizer and administrator of the recording scheme: The Royal Irish Academy
In collaboration with: Lautabteilung, Preußische Staatsbibliothek (now Lautarchiv, Humboldt-Universität zu Berlin)
Recorded on 05-09-1931 at 14:00:00 in Courthouse, Letterkenny. Recorded on 05-09-1931 at 14:00:00 in Courthouse, Letterkenny.
Archive recording (ID LA_1278d1, from a shellac disk stored at the Royal Irish Academy) is 00:55 minutes long. Archive recording (ID LA_1278d1, from a shellac disk stored at the Royal Irish Academy) is 00:55 minutes long.
Second archive recording (ID LA_1278b1, from a shellac disc stored in Belfast) is 00:56 minutes long. Second archive recording (ID LA_1278b1, from a shellac disc stored in Belfast) is 00:56 minutes long.
User recording (ID LA_1278d1, from a shellac disk stored at the Royal Irish Academy) is 00:52 minutes long. User recording (ID LA_1278d1, from a shellac disk stored at the Royal Irish Academy) is 00:52 minutes long.

Transcript

Bhí beirt fhear am amháin agus chaill siad caoirigh agus chuaigh siad síos go Gleann Fhinne dá gcuartú. Agus shiúil siad go rabh sé an tráthnóna agus tháini' ocras orthu. Chuaigh siad isteach anna[1] teach ag iarraidh bia agus d'ins[2] an bhean an toighe dófa nach rabh bia ar bith réidh aici a thiocfadh leis... a thiocfadh leofa a fháil.

"Pleoid... Dona go leor," arsa fear acu, arsa seisean, "agus sin fonn (nach rabh) díol ar bith air go bhfaigheadh sinn bás le hocras."

"Pleoid ortsa!" arsa an bhean an toighe. "(Dh)á labhairfeá an Ghaeilic ar tús báire gheofá bia go leor. Shíl sinne gur Albanaigh sibh."

Footnotes

= i(n). Cf. Art Hughes, 'Gaeilge Uladh', in Kim McCone et al., Stair na Gaeilge (Maigh Nuad, 1994), 611-60: 658. (Back)
= d’inis. (Back)

Note

This is a short anecdote where the woman of the house chastises visitors for using English when they could speak Irish, as she confused them with Protestants (lit. 'Scotsmen') and therefore refused to give them food. It may reveal some hostility to Protestants or to speakers of the English language on the part of the storyteller. It does not appear to be related to any international folk motifs.

This item is transcribed also in Heinrich Wagner and Colm Ó Baoill, Linguistic atlas and survey of Irish dialects (4 vols, Dublin, 1958-69), vol. 4, 293.